«По-моему», «по-твоему», «по мнению…» — göre

Слово göre в турецком языке — это послелог, который переводится как:

ЗначениеПримерПеревод
согласно, по мнениюBana göre bu film güzel.По-моему, этот фильм хороший.
в зависимости от, согласно (чему-то)Duruma göre karar vereceğiz.Мы примем решение в зависимости от ситуации.
по сравнению сGeçen yıla göre daha iyiyiz.По сравнению с прошлым годом, мы лучше.
Например:
Bana göre bu araba yeni değil. – По-моему, эта машина неновая
Sana göre bugün hava soğuk mu? – Как, по-твоему, сегодня холодно?

Особенности:

  • Göre ставится после слова, к которому относится (поэтому — послелог, а не предлог).
  • Часто используется с личными местоимениями:
    bana göre (по-моему), sana göre (по-твоему), ona göre (по-его/её мнению), Ali’ye göre (по мнению Али) и т.д.

Частые выражения:

  • Kurallara göre — согласно правилам
  • İhtiyaca göre — по потребности
  • Yasaya göre — согласно закону
  • Herkese göre değir. — У всех по-разному / зависит от человека.
"Bana göre bu kitap sıkıcı." — "По-моему, эта книга скучная."
«Bana göre bu kitap sıkıcı.» — «По-моему, эта книга скучная.»

Больше на Turkish language

Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.