ÜNİTE 3C — OKUMA – ALIŞVERİŞTE

ALIŞVERİŞTE – в магазине, покупки

Meral: Merhaba, iyi günler!
Tezgâhtar: Merhaba, hoş geldiniz!
Meral: Bir kazak almak istiyorum.
Tezgâhtar: Kaç beden giyiyorsunuz?
Meral: 36 beden giyiyorum.
Tezgâhtar: Ne renk istiyorsunuz?
Meral: Kırmızı lütfen.
Tezgâhtar: Maalesef kırmızı kazağımız yok. Başka renk ister misiniz?
Meral: Başka hangi renk var?
Tezgâhtar: Buyurun, kazaklarımız burada.
Meral: Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.
Tezgâhtar: Tabii efendim.
Meral: Ama bu biraz küçük. 38 beden var mı?
Tezgâhtar: Bir dakika lütfen. Buyurun, 38 beden.
Meral: Bu çok güzel. Alıyorum. Ne kadar?
Tezgâhtar: 50 lira. Nasıl ödemek istiyorsunuz? Kredi kartı ile mi, nakit mi? Nakitte %10 indirimimiz var. 45 lira ediyor.
Meral: Kaç taksit yapıyorsunuz?
Tezgâhtar: Kredi kartına 2 taksit.
Meral: Peşin ödemek istiyorum. Buyurun.
Tezgâhtar: Buyurun, para üstünüz. İyi günler!
Meral: İyi günler!

Перевод

Meral: Здравствуйте, доброго дня!
Продавец: Здравствуйте, добро пожаловать!
Meral: Я хочу купить свитер.
Продавец: Какой у вас размер?
Meral: Я ношу 36-й размер.
Продавец: Какого цвета вы хотите?
Meral: Красный, пожалуйста.
Продавец: К сожалению, у нас нет красных свитеров. Хотите другой цвет?
Meral: А какие есть другие цвета?
Продавец: Пожалуйста, вот наши свитера.
Meral: Этот чёрный свитер красивый, хочу примерить.
Продавец: Конечно, госпожа.
Meral: Но он немного мал. Есть 38-й размер?
Продавец: Одну минуту, пожалуйста. Пожалуйста, вот 38-й.
Meral: Этот очень красивый. Я беру. Сколько стоит?
Продавец: 50 лир. Как вы хотите оплатить — кредитной картой или наличными? При оплате наличными у нас скидка 10%. Получается 45 лир.
Meral: В сколько платежей можно разделить?
Продавец: По кредитной карте — в 2 платежа.
Meral: Я хочу оплатить сразу. Вот.
Продавец: Вот ваша сдача. Хорошего дня!
Meral: Хорошего дня!

Alıştırma

Aşağıdaki cümleler doğru ise “D” yanlış ise “Y” yazalım. – Если предложения ниже верны — напишем “D”, если неверны — “Y”.

Meral pantolon almak istiyor. ( )
Meral siyah kazağı deniyor. ( )
Mağazada 38 beden kazak yok. ( )
Kazak 75 lira. ( )

Ответы

  • Meral pantolon almak istiyor. ( ) → Meral хочет купить брюки.
    Неверно — в тексте она хочет купить свитер (kazak).
    ✅ Ответ: Y

    Meral siyah kazağı deniyor. ( ) → Мерал примеряет чёрный свитер.
    ✔️ Верно — она говорит: “Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.”
    ✅ Ответ: D

    Mağazada 38 beden kazak yok. ( ) → В магазине нет свитера 38 размера.
    Неверно — продавец находит и даёт 38-й размер: “Buyurun, 38 beden.”
    ✅ Ответ: Y

    Kazak 75 lira. ( ) → Свитер стоит 75 лир.
    Неверно — он стоит 50 лир, а при оплате наличными — 45 лир.
    ✅ Ответ: Y

Alıştırma

Aşağıdaki fiilleri kullanalım ve boşlukları diyaloğa göre dolduralım – Давайте используем приведённые ниже глаголы и заполним пропуски в соответствии с диалогом.

beğenmek – нравиться
vermek – давать
istemek – хотеть
denemek – примерять


Разбор текста

Meral: Merhaba, iyi günler!

Merhaba – здравствуйте
iyi – хороший
günler – дни (мн.ч. от gün — день)
iyi günler — добрый день / хорошего дня

Перевод:
— Здравствуйте, доброго дня!

Tezgâhtar: Merhaba, hoş geldiniz!

tezgâhtar – продавец
hoş geldiniz = hoş (приятный) + geldiniz (вы пришли) → «добро пожаловать» (вежливо, мн.ч. или на “вы”)

Перевод:
— Здравствуйте, добро пожаловать!

Meral: Bir kazak almak istiyorum.

bir kazak – один свитер
almak – брать, покупать
istiyorum – хочу (от istemek → iste + -iyor (настоящее длительное время) + -um (я))

Разбор:
bir kazak almak istiyorum = Я хочу купить свитер
(буквально: «один свитер взять я хочу»)

Tezgâhtar: Kaç beden giyiyorsunuz?

kaç – сколько / какой
beden – размер (одежды)
giymek – носить
giyiyorsunuz – вы носите (giy + -iyor + -sunuz)

Перевод:
— Какой размер вы носите?

Meral: 36 beden giyiyorum.

36 beden – 36-й размер
giyiyorum – я ношу (giy + -iyor + -um)

Перевод:
— Я ношу 36-й размер.

Tezgâhtar: Ne renk istiyorsunuz?

ne – какой
renk – цвет
istiyorsunuz – вы хотите (iste + -iyor + -sunuz)

Перевод:
— Какой цвет вы хотите?

Meral: Kırmızı lütfen.

kırmızı – красный
lütfen – пожалуйста

Перевод:
— Красный, пожалуйста.

Tezgâhtar: Maalesef kırmızı kazağımız yok. Başka renk ister misiniz?

maalesef – к сожалению
kırmızı kazağımız – наш красный свитер (kazak + -ımız)
yok – нет (отсутствует)
başka – другой
renk – цвет
ister misiniz? – хотите ли вы? (исходная форма istemek → ister + mi (вопрос) + siniz (вы))

Перевод:
— К сожалению, у нас нет красного свитера. Хотите другой цвет?

Meral: Başka hangi renk var?

başka – другой
hangi – какой
renk – цвет
var – есть

Перевод:
— А какие есть другие цвета?

Tezgâhtar: Buyurun, kazaklarımız burada.

buyurun – вот, пожалуйста
kazaklarımız – наши свитера (kazak + -larımız)
burada – здесь

Перевод:
— Пожалуйста, вот наши свитера.

Meral: Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.

şu – вон тот
siyah kazak – чёрный свитер
güzel – красивый
denemek – примерять
istiyorum – хочу

Перевод:
— Этот чёрный свитер красивый, хочу примерить.

Tezgâhtar: Tabii efendim.

tabii – конечно
efendim – госпожа / господин (вежливо)

Перевод:
— Конечно, госпожа.

Meral: Ama bu biraz küçük. 38 beden var mı?

ama – но
bu – это
biraz – немного
küçük – маленький
38 beden – 38-й размер
var mı? – есть ли?

Перевод:
— Но этот немного мал. Есть 38-й размер?

Tezgâhtar: Bir dakika lütfen. Buyurun, 38 beden.

bir dakika – одну минуту
lütfen – пожалуйста
buyurun – вот, пожалуйста
38 beden – 38-й размер

Перевод:
— Одну минуту, пожалуйста. Вот, 38-й.

Meral: Bu çok güzel. Alıyorum. Ne kadar?

bu – это
çok güzel – очень красивый
alıyorum – я беру (almak → al + -iyor + -um)
ne kadar? – сколько стоит?

Перевод:
— Этот очень красивый. Я беру. Сколько стоит?

Tezgâhtar: 50 lira. Nasıl ödemek istiyorsunuz? Kredi kartı ile mi, nakit mi? Nakitte %10 indirimimiz var. 45 lira ediyor.

50 lira – 50 лир
nasıl – как
ödemek istiyorsunuz? – хотите оплатить?
kredi kartı ile – кредитной картой
nakit – наличными
nakitte – при оплате наличными
%10 indirimimiz – наша скидка 10%
45 lira ediyor – получается 45 лир

Перевод:
— 50 лир. Как хотите оплатить — картой или наличными? При оплате наличными у нас скидка 10%. Получается 45 лир.

Meral: Kaç taksit yapıyorsunuz?

kaç – сколько
taksit – платеж (рассрочка)
yapıyorsunuz? – вы делаете?

Перевод:
— В сколько платежей можно разделить?

Tezgâhtar: Kredi kartına 2 taksit.

kredi kartına – на кредитную карту
2 taksit – 2 платежа

Перевод:
— В 2 платежа по карте.

Meral: Peşin ödemek istiyorum. Buyurun.

peşin – наличными / сразу (без рассрочки)
ödemek istiyorum – хочу оплатить
buyurun – вот, пожалуйста

Перевод:
— Хочу оплатить сразу. Вот.

Tezgâhtar: Buyurun, para üstünüz. İyi günler!

buyurun – пожалуйста
para üstünüz – ваша сдача
iyi günler – хорошего дня

Перевод:
— Вот, ваша сдача. Хорошего дня!

Meral: İyi günler!

— Хорошего дня!


ÜNİTE 3 – NE YAPIYORSUN? – Что ты делаешь?

ÜNİTE 3A — BİR GÜNÜM – Мой день

ÜNİTE 3B — BOŞ ZAMANLARIMмоё свободное время

ÜNİTE 3C —  İSTANBUL’DA GEZİYORUMЯ гуляю по Стамбулу


Відкрийте більше з Turkish language

Підпишіться, щоб отримувати найсвіжіші записи на вашу електронну пошту.

Залишити коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *