ALIŞVERİŞTE – в магазине, покупки
Meral: Merhaba, iyi günler!
Tezgâhtar: Merhaba, hoş geldiniz!
Meral: Bir kazak almak istiyorum.
Tezgâhtar: Kaç beden giyiyorsunuz?
Meral: 36 beden giyiyorum.
Tezgâhtar: Ne renk istiyorsunuz?
Meral: Kırmızı lütfen.
Tezgâhtar: Maalesef kırmızı kazağımız yok. Başka renk ister misiniz?
Meral: Başka hangi renk var?
Tezgâhtar: Buyurun, kazaklarımız burada.
Meral: Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.
Tezgâhtar: Tabii efendim.
Meral: Ama bu biraz küçük. 38 beden var mı?
Tezgâhtar: Bir dakika lütfen. Buyurun, 38 beden.
Meral: Bu çok güzel. Alıyorum. Ne kadar?
Tezgâhtar: 50 lira. Nasıl ödemek istiyorsunuz? Kredi kartı ile mi, nakit mi? Nakitte %10 indirimimiz var. 45 lira ediyor.
Meral: Kaç taksit yapıyorsunuz?
Tezgâhtar: Kredi kartına 2 taksit.
Meral: Peşin ödemek istiyorum. Buyurun.
Tezgâhtar: Buyurun, para üstünüz. İyi günler!
Meral: İyi günler!
Перевод
Meral: Здравствуйте, доброго дня!
Продавец: Здравствуйте, добро пожаловать!
Meral: Я хочу купить свитер.
Продавец: Какой у вас размер?
Meral: Я ношу 36-й размер.
Продавец: Какого цвета вы хотите?
Meral: Красный, пожалуйста.
Продавец: К сожалению, у нас нет красных свитеров. Хотите другой цвет?
Meral: А какие есть другие цвета?
Продавец: Пожалуйста, вот наши свитера.
Meral: Этот чёрный свитер красивый, хочу примерить.
Продавец: Конечно, госпожа.
Meral: Но он немного мал. Есть 38-й размер?
Продавец: Одну минуту, пожалуйста. Пожалуйста, вот 38-й.
Meral: Этот очень красивый. Я беру. Сколько стоит?
Продавец: 50 лир. Как вы хотите оплатить — кредитной картой или наличными? При оплате наличными у нас скидка 10%. Получается 45 лир.
Meral: В сколько платежей можно разделить?
Продавец: По кредитной карте — в 2 платежа.
Meral: Я хочу оплатить сразу. Вот.
Продавец: Вот ваша сдача. Хорошего дня!
Meral: Хорошего дня!

Alıştırma
Aşağıdaki cümleler doğru ise “D” yanlış ise “Y” yazalım. – Если предложения ниже верны — напишем “D”, если неверны — “Y”.
Meral pantolon almak istiyor. ( )
Meral siyah kazağı deniyor. ( )
Mağazada 38 beden kazak yok. ( )
Kazak 75 lira. ( )
Ответы
- Meral pantolon almak istiyor. ( ) → Meral хочет купить брюки.
❌ Неверно — в тексте она хочет купить свитер (kazak).
✅ Ответ: Y
Meral siyah kazağı deniyor. ( ) → Мерал примеряет чёрный свитер.
✔️ Верно — она говорит: “Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.”
✅ Ответ: D
Mağazada 38 beden kazak yok. ( ) → В магазине нет свитера 38 размера.
❌ Неверно — продавец находит и даёт 38-й размер: “Buyurun, 38 beden.”
✅ Ответ: Y
Kazak 75 lira. ( ) → Свитер стоит 75 лир.
❌ Неверно — он стоит 50 лир, а при оплате наличными — 45 лир.
✅ Ответ: Y
Alıştırma
Aşağıdaki fiilleri kullanalım ve boşlukları diyaloğa göre dolduralım – Давайте используем приведённые ниже глаголы и заполним пропуски в соответствии с диалогом.
beğenmek – нравиться
vermek – давать
istemek – хотеть
denemek – примерять
Разбор текста
Meral: Merhaba, iyi günler!
Merhaba – здравствуйте
iyi – хороший
günler – дни (мн.ч. от gün — день)
iyi günler — добрый день / хорошего дня
Перевод:
— Здравствуйте, доброго дня!
Tezgâhtar: Merhaba, hoş geldiniz!
tezgâhtar – продавец
hoş geldiniz = hoş (приятный) + geldiniz (вы пришли) → «добро пожаловать» (вежливо, мн.ч. или на “вы”)
Перевод:
— Здравствуйте, добро пожаловать!
Meral: Bir kazak almak istiyorum.
bir kazak – один свитер
almak – брать, покупать
istiyorum – хочу (от istemek → iste + -iyor (настоящее длительное время) + -um (я))
Разбор:
bir kazak almak istiyorum = Я хочу купить свитер
(буквально: «один свитер взять я хочу»)
Tezgâhtar: Kaç beden giyiyorsunuz?
kaç – сколько / какой
beden – размер (одежды)
giymek – носить
giyiyorsunuz – вы носите (giy + -iyor + -sunuz)
Перевод:
— Какой размер вы носите?
Meral: 36 beden giyiyorum.
36 beden – 36-й размер
giyiyorum – я ношу (giy + -iyor + -um)
Перевод:
— Я ношу 36-й размер.
Tezgâhtar: Ne renk istiyorsunuz?
ne – какой
renk – цвет
istiyorsunuz – вы хотите (iste + -iyor + -sunuz)
Перевод:
— Какой цвет вы хотите?
Meral: Kırmızı lütfen.
kırmızı – красный
lütfen – пожалуйста
Перевод:
— Красный, пожалуйста.
Tezgâhtar: Maalesef kırmızı kazağımız yok. Başka renk ister misiniz?
maalesef – к сожалению
kırmızı kazağımız – наш красный свитер (kazak + -ımız)
yok – нет (отсутствует)
başka – другой
renk – цвет
ister misiniz? – хотите ли вы? (исходная форма istemek → ister + mi (вопрос) + siniz (вы))
Перевод:
— К сожалению, у нас нет красного свитера. Хотите другой цвет?
Meral: Başka hangi renk var?
başka – другой
hangi – какой
renk – цвет
var – есть
Перевод:
— А какие есть другие цвета?
Tezgâhtar: Buyurun, kazaklarımız burada.
buyurun – вот, пожалуйста
kazaklarımız – наши свитера (kazak + -larımız)
burada – здесь
Перевод:
— Пожалуйста, вот наши свитера.
Meral: Şu siyah kazak güzel, denemek istiyorum.
şu – вон тот
siyah kazak – чёрный свитер
güzel – красивый
denemek – примерять
istiyorum – хочу
Перевод:
— Этот чёрный свитер красивый, хочу примерить.
Tezgâhtar: Tabii efendim.
tabii – конечно
efendim – госпожа / господин (вежливо)
Перевод:
— Конечно, госпожа.
Meral: Ama bu biraz küçük. 38 beden var mı?
ama – но
bu – это
biraz – немного
küçük – маленький
38 beden – 38-й размер
var mı? – есть ли?
Перевод:
— Но этот немного мал. Есть 38-й размер?
Tezgâhtar: Bir dakika lütfen. Buyurun, 38 beden.
bir dakika – одну минуту
lütfen – пожалуйста
buyurun – вот, пожалуйста
38 beden – 38-й размер
Перевод:
— Одну минуту, пожалуйста. Вот, 38-й.
Meral: Bu çok güzel. Alıyorum. Ne kadar?
bu – это
çok güzel – очень красивый
alıyorum – я беру (almak → al + -iyor + -um)
ne kadar? – сколько стоит?
Перевод:
— Этот очень красивый. Я беру. Сколько стоит?
Tezgâhtar: 50 lira. Nasıl ödemek istiyorsunuz? Kredi kartı ile mi, nakit mi? Nakitte %10 indirimimiz var. 45 lira ediyor.
50 lira – 50 лир
nasıl – как
ödemek istiyorsunuz? – хотите оплатить?
kredi kartı ile – кредитной картой
nakit – наличными
nakitte – при оплате наличными
%10 indirimimiz – наша скидка 10%
45 lira ediyor – получается 45 лир
Перевод:
— 50 лир. Как хотите оплатить — картой или наличными? При оплате наличными у нас скидка 10%. Получается 45 лир.
Meral: Kaç taksit yapıyorsunuz?
kaç – сколько
taksit – платеж (рассрочка)
yapıyorsunuz? – вы делаете?
Перевод:
— В сколько платежей можно разделить?
Tezgâhtar: Kredi kartına 2 taksit.
kredi kartına – на кредитную карту
2 taksit – 2 платежа
Перевод:
— В 2 платежа по карте.
Meral: Peşin ödemek istiyorum. Buyurun.
peşin – наличными / сразу (без рассрочки)
ödemek istiyorum – хочу оплатить
buyurun – вот, пожалуйста
Перевод:
— Хочу оплатить сразу. Вот.
Tezgâhtar: Buyurun, para üstünüz. İyi günler!
buyurun – пожалуйста
para üstünüz – ваша сдача
iyi günler – хорошего дня
Перевод:
— Вот, ваша сдача. Хорошего дня!
Meral: İyi günler!
— Хорошего дня!
ÜNİTE 3 – NE YAPIYORSUN? – Что ты делаешь?
ÜNİTE 3A — BİR GÜNÜM – Мой день
- ÜNİTE 3A — HAZIRLIK ÇALIŞMASI — Подготовительное задание
- ÜNİTE 3A — OKUMA — Чтение
- ÜNİTE 3A — DİL BİLGİSİ — Şimdiki Zaman
- ÜNİTE 3A — DİL BİLGİSİ — Şimdiki Zaman — Упражнения
- ÜNİTE 3A — DİNLEME — Аудирование
- ÜNİTE 3A — OKUMA — Чтение — TELEFONDA
ÜNİTE 3B — BOŞ ZAMANLARIM – моё свободное время
- ÜNİTE 3B — HAZIRLIK ÇALIŞMASI — Подготовительное задание
- ÜNİTE 3B — OKUMA — чтение — Film Kulübü
- ÜNİTE 3B — OKUMA — чтение — Gezi Kulübü
- ÜNİTE 3B — OKUMA – чтение – Spor Kulübü
- ÜNİTE 3B — OKUMA – чтение – Pijama-Terlik-Televizyon Kulübü
- ÜNİTE 3B — DİL BİLGİSİ — Yönelme Durumu
- ÜNİTE 3B — DİL BİLGİSİ — Uzaklaşma Durumu
- ÜNİTE 3B — DİL BİLGİSİ — Упражнения — ‘‘-(y)A, -DA, -DAn’
- ÜNİTE 3B — DİNLEME — GÜNLÜK HAYAT
- ÜNİTE 3B — KONUŞMA
- ÜNİTE 3B — OKUMA — İSTANBUL’DAKİ HAYATIM
ÜNİTE 3C — İSTANBUL’DA GEZİYORUM — Я гуляю по Стамбулу
- ÜNİTE 3C — HAZIRLIK ÇALIŞMASI — Подготовительная работа
- ÜNİTE 3C — OKUMA — чтение
- ÜNİTE 3C — DİL BİLGİSİ -mAk istemek
Відкрийте більше з Turkish language
Підпишіться, щоб отримувати найсвіжіші записи на вашу електронну пошту.