«Dudu» Tarkan — подробный разбор песни с переводом

Слова песни «Dudu»

Ağlamadan ayrılık olmaz, hatıralar uslu durmaz
Kalanlar gideni gönlünde taşır, aşk sevene yük olmaz
Biz böyle bilir böyle yaşarız
o da biliyor
(Ooh, ooh) o da seviyor
(Ooh, ooh) bile bile kafa tutuyor aşka, gözü kara
O yine bildiğini okuyor
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Ana sütü gibi tertemiz
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Gözleri derya deniz
Bu gönül ona torpil geçiyor, etrafında fır dönüyor
El bebek gül bebektir o, ne yapsa inadına hoş görüyor
Kara kara düşündürüyor
onun da içi gidiyor
(Ooh, ooh) o da tasalanıyor
(Ooh, ooh) bile bile kafa tutuyor aşka, gözü kara
O yine bildiğini okuyor
Sen güldüğüme bakma
Gör de duy da inanma
Tuz buz oldu bu kalp ah on bin parça
Aldığın her nefeste
Attığın her adımda bur’da olsa
Cancağızım yanımda olsa
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Ana sütü gibi tertemiz
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Gözleri derya deniz
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Ana sütü gibi tertemiz
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Gözleri derya deniz
Ata ata dertleri hep içime attım
İnsan gibi yaşamak benim de hakkım
İçimdeki zemberek kırıldı artık
Tamiri mümkün değilse işte o gün yandık
Her gün yağmur yağabilir, insan hata yapabilir
Birbirimize tutunursak belki güneş doğabilir
o da biliyor
(Ooh, ooh) o da seviyor
(Ooh, ooh) bile bile kafa tutuyor aşka, gözü kara
O yine bildiğini okuyor
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Ana sütü gibi tertemiz
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Gözleri derya deniz
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Ana sütü gibi tertemiz
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Gözleri derya deniz

Перевод песни (литературный и точный)

Ağlamadan ayrılık olmaz, hatıralar uslu durmaz
Без слёз не бывает расставаний, воспоминания не ведут себя смирно
Kalanlar gideni gönlünde taşır, aşk sevene yük olmaz
Те, кто остались, носят ушедших в сердце; любовь не в тягость тому, кто любит
Biz böyle bilir böyle yaşarız, o da biliyor
Мы так знаем и так живём — и он(а) тоже знает
O da seviyor, bile bile kafa tutuyor aşka, gözü kara
Он(а) тоже любит, но упрямо бросает вызов любви, он(а) отчаянный
O yine bildiğini okuyor
И всё равно делает по-своему
Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi’ tanecik
Свежий, как цветок, бесценное сокровище
Ana sütü gibi tertemiz
Чистый, как материнское молоко
Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Его/её сладкие речи хочется слушать взахлёб
Gözleri derya deniz
Его/её глаза — как бездонное море
Bu gönül ona torpil geçiyor, etrafında fır dönüyor
Моё сердце даёт ему/ей поблажки, крутится вокруг него/неё
El bebek gül bebek, ne yapsa inadına hoş görüyor
Лелеемый, любимый — что бы ни делал(а), всё прощается
Kara kara düşündürüyor, onun da içi gidiyor
Он(а) заставляет глубоко задуматься, но сам(а) страдает
O da tasalanıyor, bile bile kafa tutuyor aşka
Он(а) тоже тревожится, но сознательно упрямо борется с любовью
Sen güldüğüme bakma, gör de duy da inanma
Не смотри, что я улыбаюсь — не верь ни глазам, ни ушам
Tuz buz oldu bu kalp ah on bin parça
Это сердце разбилось вдребезги, на десять тысяч кусочков
Aldığın her nefeste, attığın her adımda
С каждым твоим вдохом, с каждым шагом
Bur’da olsa, cancağızım yanımda olsa
Если бы ты был(а) здесь, рядом, любимый(ая)
Ata ata dertleri hep içime attım
Все эти беды я в себе сдерживала, одну за другой
İnsan gibi yaşamak benim de hakkım
Я тоже имею право жить по-человечески
İçimdeki zemberek kırıldı artık
Моя внутренняя пружина сломалась
Tamiri mümkün değilse işte o gün yandık
Если это уже не подлежит ремонту — тогда всё потеряно
Her gün yağmur yağabilir, insan hata yapabilir
Каждый день может идти дождь, человек может ошибаться
Birbirimize tutunursak belki güneş doğabilir
Если мы будем держаться друг за друга — может взойти солнце

Грамматико-лексический разбор: ключевые выражения и грамматика

Ağlamadan ayrılık olmaz

  • ağlamadan = ağla (плачь) + -madan (деепричастный суффикс отрицания) = не плача
  • ayrılık olmaz = ayrılık (расставание) + olmaz (не бывает)
    Не бывает расставаний без слёз

Hatıralar uslu durmaz

  • hatıra-lar = воспоминания (мн. число)
  • uslu durmaz = не ведут себя смирно, буквально: uslu (послушный) + durmaz (не остаётся)

Aşk sevene yük olmaz

  • aşk = любовь
  • seven-e = тому, кто любит (от глагола sevmek + дательный падеж)
  • yük olmaz = не становится бременем
    Любовь — не бремя для любящего

O da seviyor, bile bile kafa tutuyor aşka

  • o da = он/она тоже
  • seviyor = любит (Gen Zaman, настоящее время)
  • bile bile = зная наперёд, сознательно
  • kafa tutuyor = бросает вызов
  • aşka = любви (дательный падеж)
    Он(а) тоже любит, но сознательно бросает вызов любви

O yine bildiğini okuyor

  • идиома: bildiğini okumakделать по-своему, несмотря ни на что

Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik

  • tazecik = свеженький (усилительная форма от taze)
  • kıymetli = ценный, дорогой
  • bi’ tanecik = одна единственная, очень милая (tanecik — уменьшительно-ласкательная форма)

Лексика и выражения для изучения

ТурецкийПереводКомментарий
ağlamadanне плачадеепричастие с -madan
uslu durmakвести себя смирноразговорное выражение
yük olmakбыть бременемиспользуется в образных выражениях
kafa tutmakбросать вызовчасто с дательным падежом
bildiğini okumakделать по-своемуидиоматическое
fır dönmekкрутиться вокругразговорное, про влюблённых
el bebek gül bebekлелеять, баловатьтурецкий фразеологизм
gönül torpil geçmekсердце делает поблажкуобразное выражение
gözleri derya denizглаза — как морепоэтический образ
tuz buz olmakразбиться вдребезгиметафора разбитого сердца
zemberekпружиназдесь — метафора внутреннего напряжения

Построчный разбор

Ağlamadan ayrılık olmaz, hatıralar uslu durmaz
Без слёз не бывает расставаний, воспоминания не ведут себя смирно

  • ağlamadan – от ağlamak + -madan = не плача (деепричастие)
  • ayrılık olmazне бывает расставания (ayrılık – сущ., olmaz – отрицательная форма от olmak)
  • hatıralar – воспоминания (мн. число)
  • uslu durmazне остаются послушными (разг. выражение: uslu – смирный, durmak – стоять, быть)

Kalanlar gideni gönlünde taşır, aşk sevene yük olmaz
Оставшиеся носят ушедшего в своём сердце, любовь не в тягость тому, кто любит

  • kalanlar – те, кто остаются (kalmak – оставаться)
  • gideni – ушедшего (gitmek + -en причастие + вин. падеж -i)
  • gönlünde – в сердце (gönül + местный падеж -de + притяж. -n)
  • taşır – несут
  • aşk – любовь
  • sevene – тому, кто любит (sevmek + -en причастие + дательный -e)
  • yük olmaz – не является бременем

Biz böyle bilir böyle yaşarız, o da biliyor
Мы так знаем, так и живём — он(а) тоже знает

  • biz – мы
  • böyle bilirтак знаем
  • yaşarızживём (настоящее время, 1 л. мн. ч.)
  • o da biliyor – он(а) тоже знает

(Ooh, ooh) o da seviyor, bile bile kafa tutuyor aşka, gözü kara
Он(а) тоже любит, но сознательно бросает вызов любви, он(а) отчаянный

  • bile bileосознанно, зная наперёд
  • kafa tutuyorбросает вызов (идиома)
  • aşka – любви (дательный падеж)
  • gözü karaсмелый, отчаянный (идиома: досл. «глаз чёрный»)

O yine bildiğini okuyor
Он(а) снова делает по-своему

  • bildiğini okumak – идиома: делать то, что считаешь нужным, несмотря ни на что

Çiçek gibi tazecik, kıymetli bi tanecik
Свежий, как цветок, бесценное сокровище

  • çicek gibi – как цветок
  • tazecik – очень свежий (уменьшительно-ласкательное)
  • bi tanecik – одна драгоценность (bi – разг. от bir, tanecik – уменьшит.)

Ana sütü gibi tertemiz
Чистый, как материнское молоко

  • ana sütü – материнское молоко
  • tertemiz – кристально чистый

Dudu dudu dilleri, lıkır lıkır içmeli
Его/её сладкие речи хочется пить взахлёб

  • dudu dudu – звукоподражание, ласковая форма: милые речи
  • dil – язык, речь
  • lıkır lıkır içmeliнадо пить залпом (метафора: хочется слушать без остановки)

Gözleri derya deniz
Глаза как морская бездна

  • derya deniz – огромный, бескрайний, как море

Bu gönül ona torpil geçiyor, etrafında fır dönüyor
Это сердце даёт ему/ей поблажку, крутится вокруг него/неё

  • torpil geçmek – делать поблажку, преувеличенно благосклонно относиться
  • fır dönmekкрутиться, вертеться вокруг кого-то

El bebek gül bebektir o, ne yapsa inadına hoş görüyor
Он(а) как любимчик, что бы ни делал(а) — всё прощается

  • el bebek gül bebek – фразеологизм: избалованный, лелеемый
  • inadınaназло, наперекор
  • hoş görmek – относиться с пониманием, прощать

Kara kara düşündürüyor, onun da içi gidiyor
Заставляет глубоко задуматься, но и он(а) сам(а) страдает

  • kara kara düşünmekтяжело, мрачно размышлять
  • içi gidiyorвнутри всё сжимается, очень переживает

O da tasalanıyor, bile bile kafa tutuyor aşka
Он(а) тоже беспокоится, но упрямо борется с любовью

Sen güldüğüme bakma, gör de duy da inanma
Не верь моей улыбке — не смотри, не слушай, не доверяй

  • bakma – не смотри
  • inanma – не верь

Tuz buz oldu bu kalp ah on bin parça
Это сердце разбилось на тысячу кусочков

  • tuz buz olmakразлететься на куски, вдребезги

Ata ata dertleri hep içime attım
Беды сыпались, я всё держала в себе

  • içine atmakдержать в себе, не делиться

İnsan gibi yaşamak benim de hakkım
Я тоже имею право жить по-человечески

İçimdeki zemberek kırıldı artık
Моя внутренняя пружина сломалась

  • zemberek – часовая/механическая пружина, метафора внутренней силы

Tamiri mümkün değilse işte o gün yandık
Если не подлежит починке — вот тогда мы пропали

Her gün yağmur yağabilir, insan hata yapabilir
Каждый день может идти дождь, человек может ошибаться

Birbirimize tutunursak belki güneş doğabilir
Если мы будем держаться вместе — может взойти солнце


Больше на Turkish language

Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.