Текст «Мій день» — «Benim Günüm»

Merhaba!
Benim adım Adnan. Ben bir direktörüm. Ben büyük bir ofiste çalışıyorum. Her sabah saat sekizi yirmi geçe evden çıkıyorum ve arabaya biniyorum. Ofise saat dokuza beş kala geliyorum. Ofiste ben çok çalışıyorum, gazete okuyorum. Saat beşi çeyrek geçe ofisten çıkıyorum ve spor yapmaya gidiyorum. Bir saat yüzüyorum ve saat yedi buçukta eve geliyorum. Ben spor yapmaktan çok hoşlanıyorum. Yazın ben ırmaklarda yüzüyorum, koşuyorum, kışın kayak yapıyorum.Evde çay içiyorum, TV seyrediyorum sonra saat on bire çeyrek kala uyuyorum.

Привіт!
Мене звати Аднан. Я — директор. Я працюю в великому офісі. Щоранку о восьмій двадцять я виходжу з дому та сідаю в машину. До офісу я приїжджаю без п’яти дев’ята. В офісі я багато працюю, читаю газету. О п’ятнадцятій хвилині після п’ятої я виходжу з офісу й іду займатися спортом. Я плаваю годину, а о половині восьмої приходжу додому. Мені дуже подобається займатися спортом. Влітку я плаваю в річках, бігаю, а взимку катаюся на лижах.
Вдома я п’ю чай, дивлюся телевізор, а потім без п’ятнадцяти одинадцять лягаю спати.

Детальний розбір тексту

Merhaba! Привіт!

Стандартне вітання.

Benim adım Adnan. Мене звати Аднан.

  • Benim — моя (присвійна форма від “я”)
  • adım = ad (ім’я) + -ım (мій)
  • Adnan — ім’я
    Прямий переклад: Моє ім’я — Аднан.

Ben bir direktörüm. Я — директор.

  • Ben — я
  • bir — один / перед професіями вживається як “якийсь”, часто опускається в перекладі
  • direktörüm = direktör (директор) + -üm (1 ос. одн. — я є)
    Дослівно: Я є директором.

Ben büyük bir ofiste çalışıyorum. – Я працюю у великому офісі.

  • büyük — великий
  • bir ofiste = ofis (офіс) + -te (місцевий відмінок: у)
  • çalışıyorum = çalışmak (працювати) + -yor (теперішній час) + -um (1 ос.)
    Граматика: Şimdiki Zaman (теперішній час)

Her sabah saat sekizi yirmi geçe evden çıkıyorum ve arabaya biniyorum. – Щоранку о 8:20 я виходжу з дому і сідаю в машину.

  • Her sabah — щоранку
  • saat sekizi yirmi geçe — 20 хвилин по восьмій
    • sekiz — 8
    • sekizi — знахідний відмінок (конкретна година)
    • yirmi geçe — “перейшло двадцять” = двадцять хвилин після
  • evden = ev (дім) + -den (від, з)
  • çıkıyorum = çıkmak (виходити) + -yor + -um
  • arabaya = araba (машина) + -ya (напрям: до)
  • biniyorum = binmek (сісти в транспорт) + -yor + -um

Ofise saat dokuza beş kala geliyorum. – До офісу я приходжу без п’яти дев’ята.

  • Ofise = ofis + -e (напрям: в офіс)
  • saat dokuza beş kala — без п’яти дев’ята (дослівно: до дев’ятої залишилося п’ять)
  • geliyorum = gelmek (приходити) + -yor + -um

Ofiste ben çok çalışıyorum, gazete okuyorum. – В офісі я багато працюю, читаю газету.

  • Ofiste = ofis + -te (місце: в офісі)
  • ben çok çalışıyorum — я багато працюю
  • gazete okuyorum — я читаю газету
    • gazete — газета
    • okuyorum = okumak (читати) + -yor + -um

Saat beşi çeyrek geçe ofisten çıkıyorum ve spor yapmaya gidiyorum. – О 5:15 я виходжу з офісу і йду займатися спортом.

  • Saat beşi çeyrek geçe — 15 хвилин після п’ятої
  • ofisten = ofis + -ten (із офісу)
  • çıkıyorum — я виходжу
  • spor yapmaya = spor yapmak (займатися спортом) + -maya (інфінітив з метою)
  • gidiyorum = gitmek (йти) + -yor + -um

Bir saat yüzüyorum ve saat yedi buçukta eve geliyorum. – Я плаваю одну годину і приходжу додому о пів на восьму.

  • Bir saat — одну годину
  • yüzüyorum = yüzmek (плавати) + -yor + -um
  • saat yedi buçukta — о пів на восьму (7:30)
  • eve = ev (дім) + -e (до дому)
  • geliyorum — я приходжу

Ben spor yapmaktan çok hoşlanıyorum. – Мені дуже подобається займатися спортом.

  • spor yapmaktan = від дієслова “spor yapmak” (займатися спортом), перетвореного на віддієслівний іменник у формі -maktan
  • hoşlanmak — подобатися (кому? від чого?)
  • çok hoşlanıyorum — мені дуже подобається

Yazın ben ırmaklarda yüzüyorum, koşuyorum, – Влітку я плаваю в річках, бігаю,

  • Yazın — влітку
  • ırmaklarda = ırmak (річка) + -lar (множина) + -da (у)
  • yüzüyorum, koşuyorum — я плаваю, я бігаю

kışın kayak yapıyorum. – взимку катаюся на лижах.

  • kışın — взимку
  • kayak yapıyorum = займатися лижним спортом (kayak — лижі)

Evde çay içiyorum, TV seyrediyorum sonra saat on bire çeyrek kala uyuyorum. – Вдома я п’ю чай, дивлюся телевізор, потім о без п’ятнадцяти одинадцять засинаю.

  • Evde = ev (дім) + -de (в)
  • çay içiyorum — п’ю чай
  • TV seyrediyorum — дивлюся телевізор
  • sonra — потім
  • saat on bire çeyrek kala — без п’ятнадцяти одинадцять
  • uyuyorum = uyumak (спати) + -yor + -um → я засинаю


Відкрийте більше з Turkish language

Підпишіться, щоб отримувати найсвіжіші записи на вашу електронну пошту.