Gülşen — Bangır Bangır
Yanım çok kalabalık sesin gelmiyor bağır
Müzik son ses bangır bangır
Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana biraz ağır
Haydi, haydi saldır saldır
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Garanti bildin beni, havalandın
Yürek yemiş sanki mübarek
Neyine güvendin evladım?
Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
Garanti bildin beni havalandın
Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
Yavrum kaldır kollarını
Teslim ol etrafın sarılı
Sabret af çıksın sana
Ben öptürcem bu evin yollarını
Yavrum kaldır kollarını
Teslim ol etrafın sarılı
Bunlar iyi günler
Ben sana göstericem kıvrak oyunlarımı
Перевод
Рядом со мной очень шумно, я не слышу твой голос — кричи
Музыка на полную громкость, бам-бум (грохочет)
Я подобрала для тебя песни с грубоватыми словами,
Довольно резкие,
Давай, давай, нападай, нападай!
Ты разбудил змею, которая спала, как цветок,
Ты был уверен в себе, возгордился,
Будто сердце съел, святой человек,
На что ты вообще надеялся, дитя моё?
Ты разбудил змею, которая спала, как цветок,
Ты был уверен в себе, возгордился,
Без меня твоё имя здесь — бесполезная фигура,
Ты получил ноль.
Дорогой мой, подними руки,
Сдавайся — тебя окружили со всех сторон,
Потерпи, дождись амнистии,
Я заставлю тебя целовать дороги этого дома.
Дорогой мой, подними руки,
Сдавайся — тебя окружили со всех сторон,
Это ещё твои хорошие дни,
Я тебе покажу свои ловкие танцы (приёмы).
Bangır Bangır — разбор
1) Yanım çok kalabalık, sesin gelmiyor, bağır
- yanım = yan «бок/сторона» + -ım (мой) → «рядом со мной / у меня».
- çok kalabalık — «очень людно/толпится» (сказуемое-прилаг.).
- sesin = ses «голос/звук» + -in (твой).
- gelmiyor = gel «приходить» + -miyor (настоящее длит. отриц.) = «не доходит/не слышно».
- bağır — повел. 2 л. ед. от bağırmak «кричать».
Смысл: «Вокруг меня толпа, твоего голоса не слышно — кричи».
2) Müzik son ses bangır bangır
- son ses — устойчиво «на полную громкость».
- bangır bangır — звукоподражат. наречие «грохоча, на всю катушку».
Смысл: «Музыка на полную, грохочет».
3) Ağzı bozuk şarkılar tuttum sana, biraz ağır
- ağzı bozuk — буквально «с испорченным ртом» → «грубоватые/с крепкими выражениями».
- şarkılar = şarkı + -lar (мн. ч.) «песни».
- tuttum = tut + -tu (прош.) + -m (1 л.) = «подобрала/приберегла/выбрала».
- sana = «для тебя/тебе» (дательный).
- biraz ağır — «довольно резкие/жёсткие» (о стиле).
Смысл: «Я подобрала для тебя песни с крепкими словами — слегка жёсткие».
4) Haydi, haydi saldır saldır
- haydi — «давай».
- saldır — повел. 2 л. ед. от saldırmak «нападать/наваливайся». Повтор для усиления.
Смысл: «Давай, давай, нападай!»
5) Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın
- gül gibi — «как роза» → «смирно, красиво» (идиоматич.).
- uyuyan = прич. наст. от uyumak «спать» (-(y)an) → «спящий».
- yılan-ı = «змею» (винит.).
- uyandır-dı-n = uyan «просыпаться» → uyandırmak (каузатив «будить») + -dı (прош.) + -n (2 л.) → «ты разбудил».
Смысл: «Ты разбудил змею, спавшую смирно, как роза».
6) Garanti bildin beni, havalandın
- garanti — «наверняка/сто пудов».
- bil-di-n = bilmek «знать» + прош. -di + -n (2 л.) → «ты решил, что знаешь меня».
- havalan-dı-n = havalanmak «взлететь/зазнаться» + прош. -dı + -n → «зазнался/взлетел».
Смысл: «Ты решил, что меня раскусил, и зазнался».
7) Yürek yemiş sanki mübarek
- yürek yemek — идиома «осмелеть, обрести наглость/смелость».
- yemiş = yemek «есть» + -miş (инференц. прош.) → «словно съел».
- sanki — «будто/как будто».
- mübarek — «благословенный» (иронич. «святой»).
Смысл: «Будто святой смельчак — прям смелости наелся».
8) Neyine güvendin evladım?
- neyine = ne «что» + -yi (переходная прокладка) + -ne (дат.) → «на что (в себе) ты рассчитывал?».
- güven-di-n = güvenmek «доверять» + прош. -di + -n (2 л.) → «полагался».
- evladım = evlat «дитя» + -ım (мой) — обращение.
Смысл: «На что ты, дитя моё, рассчитывал?»
9) Gül gibi uyuyan yılanı uyandırdın — см. п. 5 (повтор).
10) Garanti bildin beni havalandın — см. п. 6 (повтор; без запятой — та же синтаксика).
11) Adın bensiz buralarda etkisiz eleman, sıfır aldın
- ad-ın = «твоё имя».
- bensiz = ben «я» + -siz «без» → «без меня».
- buralar-da = «здесь, в этих местах» + местн. -da.
- etkisiz eleman — «неэффективный элемент» → «пустое место».
- sıfır al-dı-n = almak «получать/брать» + прош. -dı + -n → «получил ноль (оценку)».
Смысл: «Без меня твоё имя здесь — пустое место; ты получил ноль».
12) Yavrum kaldır kollarını
- yavrum = yavru «детка» + -m (моя) — обращение «дорогой/ая».
- kaldır — повел. 2 л. ед. от kaldırmak «поднимай».
- kol-lar-ın-ı = «твои руки» (мн. ч. + 2 л. poss + винит.).
Смысл: «Дорогой, подними руки».
13) Teslim ol, etrafın sarılı
- teslim ol — «сдавайся» (фраз. глагол).
- etraf-ın = «твоё окружение/вокруг» (2 л. poss).
- sarılı — «окружён/обвит/перекрыт» (прич. от sarmak/sarılmak в роли сказуемого-прилаг.).
Смысл: «Сдавайся, ты окружён».
14) Sabret, af çıksın sana
- sabret — повел. от sabretmek «терпи».
- af — «амнистия/прощение».
- çık-sın = çıkmak «выйти/вступить в силу» + -sın (3 л. повелит./желат.) → «пусть выйдет/будет даровано».
- sana — «тебе».
Смысл: «Потерпи — пусть тебе объявят амнистию (да будет тебе прощение)».
15) Ben öptürcem bu evin yollarını
- öptürcem = разговорн. от öptüreceğim:
- öp «целовать» + -tür (каузатив «заставлю целовать») + -ecek (буд.) + -im (1 л.) → «я заставлю целовать».
- bu ev-in yol-lar-ı-nı = «дороги/пол (букв. “пути”) этого дома» (род. + мн. + poss 3 л. + винит.).
Идиома: yollarını öptürmek — «проучить/поставить на место».
Смысл: «Я заставлю тебя целовать полы этого дома».
16) Yavrum kaldır kollarını / Teslim ol etrafın sarılı — см. пп. 12–13 (повтор).
17) Bunlar iyi günler
- bunlar — «эти (дни)».
- iyi günler — «хорошие дни».
Смысл: «Это ещё хорошие деньки (дальше будет жёстче)».
18) Ben sana göstericem kıvrak oyunlarımı
- göstericem = разговорн. от göstereceğim: göster «показать» + -ecek (буд.) + -im (1 л.).
- ben sana — «я тебе».
- kıvrak — «ловкий, гибкий».
- oyun-lar-ım-ı = oyun «игра/трюк/танец» + мн. -lar + poss 1 л. -ım + винит. -ı → «мои ловкие приёмы/па».
Смысл: «Я тебе ещё покажу, какие у меня ловкие приёмы».
Ключевые грамматические моменты и разговорные формы
- Повелительное наклонение: bağır, saldır, kaldır, teslim ol, sabret — активный приказ/призыв.
- Простое прошедшее -DI: uyandırdın, bildin, havalandın, aldın, tuttum.
- Инференциальное прошедшее -miş: yemiş — «будто/словно (слышала/кажется)».
- Желательно-повелительное -sın: çıksın — «пусть выйдет/пусть будет».
- Причастия: uyuyan (наст. прич.) «спящий»; sarılı — причастная форма/краткое прилагательное «окружён».
- Разг. будущего: öptürcem, göstericem ← öptüreceğim, göstereceğim (типичное разговорное сокращение -eceğim/-acağım → -cem/-cam).
- Идиомы: gül gibi «смирно/ладно», yürek yemek «осмелеть», etkisiz eleman «никто/пустое место», sıfır almak «получить ноль», yollarını öptürmek «проучить, заставить униженно повиноваться», son ses «на полную громкость».
Больше на Turkish language
Подпишитесь, чтобы получать последние записи по электронной почте.